使命召唤ol幽灵角色怎么获得:“安倍晉三”還是“晉三安倍”?日本政府要求正確翻譯

來源:新華社發布時間:2019-05-23 查看數:0

使命召唤ol僵尸模式 www.hyeiy.icu 日本政府21日向國際媒體提出了一項請求,希望日本首相的姓名可以被正確地譯為“安倍晉三”,而不是按照英文的先名后姓,寫成“晉三安倍”。

據美國有線電視新聞網(CNN)22日報道,日本外務大臣河野太郎21日對記者表示,日本政府希望其首相姓名可以被譯為“安倍晉三”。河野稱,“我準備向國際媒體發出(以上)請求”,他表示,希望在日的英語媒體也能接受這一請求。

CNN報道截圖

CNN報道截圖

此外,河野還提到了國家語言委員會20年前發表的一份報告。他表示,該報告曾呼吁按照日本傳統的格式(先姓后名)翻譯人名,但當時無論國際社會還是日本人都沒有這樣做,大多數人在用英語書寫其姓名時,仍按照先名后姓的順序。對此,河野表示,希望日本進入新的“令和”時代后,會有更多人愿意按照該報告做出改變。

CNN稱,如果日本政府不能做出改變,那么在接下來的幾周和幾個月內,將很可能因此產生許多煩惱。

報道稱,本周六(25日),特朗普將抵達日本進行國事訪問;此外,日本將在六月舉辦G20峰會,并于9月舉辦2019世界杯橄欖球賽;明年,日本還將舉辦2020年夏季奧運會。

CNN稱,在關于這些活動的報道中,也許日本首相的名字將被譯作“安倍晉三”,但是,也有可能會是“晉三安倍”,這將取決于做出該報道的媒體。CNN注意到,目前,在美聯社的報道中,日本首相的姓名仍按照先名后姓順序被譯為“晉三安倍”(Shinzo Abe)。

資料圖:日本首相安倍晉三

資料圖:日本首相安倍晉三

責任編輯:吳幸運

分享到: